路易十五是法國歷史上最具矛盾性格的國王。盡管史學家誣蔑了他很多,現(xiàn)代研究表示,他實際上對統(tǒng)治歐洲最大王國的任務(wù)是非常聰明和熱忱的。他的優(yōu)柔寡斷,加上他了解他所面對問題的復雜性和他的內(nèi)心的膽怯,都掩藏在一位專橫國王的面具之后。在他統(tǒng)治期間造成了壞的結(jié)果。路易十五預見到19 世紀中產(chǎn)階級浪漫主義的統(tǒng)治:雖然他以曾祖父路易十四為榜樣,盡職地充當皇家國王的角色,實際上對于路易十五沒有什么能比得上遠離盛典和儀式的私人生活。當他還是嬰兒的時候,他就失去了母親,他總渴望母性的存在。他設(shè)法獲取婦女的親密陪伴。這些使他備受詆毀,即使在過世后也沒有停歇。
L'effondrement de la popularité de LouisXV dit pourtant le ?Bien-Aimé? était telle que sa mort fut accueillie dans les rues de Paris par des festivités joyeuses, comme l'avait été celle de LouisXIV. Pour éviter les insultes du peuple sur son passage, le cortège funèbre réduit contourna Paris de nuit, par l'ouest, avant d'arriver à la basilique Saint-Denis. Les obsèques eurent lieu le 12 mai dans cette basilique. La décomposition du corps fut si rapide que la partition du corps ( dilaceratio corporis, ?division du corps? en c?ur, entrailles et ossements) avec des sépultures multiples ne put être réalisée. Si les Parisiens manifestèrent leur indifférence ou leur hostilité, de nombreux témoignages attestent la profonde tristesse des Fran?ais de province, qui suivirent en grand nombre au cours de la fin du printemps 1774 les offices organisés dans toutes les villes et gros bourgs de France et de Navarre pour le repos de l'ame du Roi. 受追捧的路易十五形象倒臺后,人們還是稱他為很被愛的人,他的死就像路易十四一般在巴黎那些快樂的節(jié)日被接納。為了讓國王的靈車路徑不被打擾,靈車在晚上繞開了巴黎到達了西邊的圣德尼。葬禮在5月10日。遺體的腐敗速度非??煲灾劣诜珠_保存沒有實現(xiàn)(遺體分存法,心臟,內(nèi)臟,骸骨分別存放,并涂抹海鹽做脫水處理)。如果這些巴黎人真的想表達默然以及仇恨的態(tài)度,但是很多證據(jù)表明法國外省都有著很深的悲痛,他們追隨1774年春天這個忌日的人非常多,組織在很多城市,城堡,屬地納瓦爾(現(xiàn)在屬于西班牙,當時屬于波旁),紀念國王的靈魂安息。 Dix-neuf ans plus tard, le16 octobre 1793, durant la profanation des tombes de la basilique Saint-Denis, après avoir ouvert les cercueils de Louis XIII et de Louis XIV (relativement bien conservés) les révolutionnaires ouvrirent celui de LouisXV et découvrirent le cadavre nageant dans une eau abondante (perte d'eau du corps qui avait été en fait enduit de sel marin, le roi dévoré par la petite vérole pendant presque 20 années n'ayant pas été embaumé comme ses prédécesseurs). Le corps tombant rapidement en putréfaction car désormais à l'air libre, les révolutionnaires br?lèrent de la poudre pour purifier l'air qui dégageait une odeur infecte puis jetèrent le corps du Roi, à l'instar des autres, dans une fosse commune sur de la chaux vive.
十九年之后左右,在1793年10月16日,持續(xù)著圣德尼大教堂遺體侮辱事件,再打開路易八世和路易十四后(遺體保存較好)革命者打開了路易十五的棺木,發(fā)現(xiàn)棺木里充滿了水和苔蘚(用海鹽給尸體脫水可以做防腐處理,由于路易十五死于天花,所以沒人給他做防腐處理)掉落的遺體迅速腐敗,為了表達自由,以及防止天花從尸體里傳播,他們在石灰坑里把路易十五的遺體燒成了灰給埋了,就像一個平民一般。