背景

芬布爾之冬

當(dāng)巴德爾做夢感受到死亡的陰影時(shí),他的母親弗麗嘉感到非常擔(dān)心,因此跑遍世界各地,請求萬物發(fā)下誓言不可傷害巴德爾。所有的事物都已發(fā)誓,唯獨(dú)一棵長在英靈殿東邊的槲寄生,因?yàn)楦惣握J(rèn)為它太弱小,應(yīng)該無法傷人。惡作劇之神洛基對巴德爾不滿,他從弗麗嘉口中得知槲寄生沒有發(fā)誓,于是將能殺害巴德爾的槲寄生交給雙眼失明的霍德爾并勸他攻擊巴德爾,對此不知情的霍德爾照做,導(dǎo)致巴德爾的死亡。

巴德爾的死亡導(dǎo)致了芬布爾之冬發(fā)生,在這黑暗而漫長的三個(gè)冬季,太陽失去了熱力,四面八方都吹來了強(qiáng)勁的寒風(fēng)。各個(gè)世界之間都爆發(fā)了可怕的戰(zhàn)爭,兄弟父子互相殘殺,世風(fēng)道德墮落敗壞。原來人們奉為信仰的對父母的尊敬,對兒童的愛護(hù),都無情地消失了,代之而起的是人人自危和極端的自私自利,暴力和混亂在不斷的孳生和漫延。在芬布爾之冬,春天、夏天、和秋天都消失了,所有的日子都是寒冷而黑暗。

分析

一般推測,這個(gè)神話與西元前650年左右,北歐青銅器時(shí)代(Nordic Bronze Age)結(jié)束時(shí),北歐地區(qū)的氣候劇烈變動有關(guān)。在氣候變化之前,北歐國家相當(dāng)暖和。受這個(gè)氣候變動的影響,北歐地區(qū)才開始變得寒冷。

詞源

Fimbulvetr來自古諾爾斯語,意思是“可怕的、偉大的冬天”。前綴“Fimbl”的意思是“大”,所以對這個(gè)詞的正確解釋是“偉大的冬天”。在丹麥、挪威、瑞典和其他北歐國家,F(xiàn)imbulvetr仍然被用來指一個(gè)異常寒冷和嚴(yán)酷的冬天。